FC2ブログ

    --

--.--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

スポンサー広告
トラックバック(-)  コメント(-) 

    2006

10.12

レッスン日記

朝から元気いっぱいで、レッスンでも大声でABCの歌などを歌っていたあさちゃん。
近頃お姉さんぶって人のお世話をするのだけど、大きなお世話なんだよね。レッスン中でも人のお世話してるけど、まずは自分のことをできるようにしておくれ…

私の洋服でボタンをしていないと「できないの?してあげる」とか、私に靴下履かせてくれたり、帽子をかぶせてくれたり…
自分の事をもっとスムーズにしておくれって感じなのだが。
そんな年頃なのか、女の子だからなのか。

レッスンで"Which one do you like?"-"I like this one"のようなやり取りをできるように頑張りましょうということで、家でもたまに質問している。
が、よく考えると、あさちゃん日本語でも「どれがいい?」と言う質問に答えられるが、「どれがいい?」と言う質問の使い方がおかしい。
テレビを見ていて私に「どれがいい?」とか言うのだが、”どれ”の選択肢が分からないんだよね。”どれ”って何のこと?だから、質問自体が??何を聞きたいのか分からない。

なので、"I like this one"は言えるようになりそうだが、"Which one do you like?"をあさちゃんが理解して言える日は遠い気がする。

一応気をつけて"Which one do you like, this one or this one?"「これとこれどっちがいい?」のような言い方をしていれば、気が付くかな。

家に帰ってきてからも"what's in my pocket?"がしたかったらしく、私のポケットにどんぐりを入れろだの、アヒルのおもちゃを入れろだの色々と持ってきて"Something,Something...."と言っていた。
あさちゃんの服がいつもポケットがあるとは限らないので、エプロンでも買ってあげたいわ。
"what's in my pocket?"と遊べるし、お手伝い好きになるかもしれないという下心で。

*******************************

「フルハウス」で覚えたミッシェル語
親指立てて"You got, dude!"と、気に入らない時やおバカな物や事に"Oh, nuts!"というのだけど、突然言われてこれを理解できるのは私しかいないので、良く言っている割には素通りされてしまう意味のない言葉になっている。
私も"You got, dude!""Oh, nuts!"の後に続く英会話が浮かばない。
必要な英語でもないものね。

幼児教育ブログ色々あるよ♪英語育児ブログもね








スポンサーサイト

Duckling party レッスン日記
トラックバック(0)  コメント(0) 

Next |  Back

comments

コメントの投稿











 管理者にだけ表示を許可
trackback
この記事のトラックバックURL

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。